 |
El
període de la decadència
literària
Tot i que la llengua catalana va tenir un accés precoç a la impremta -com
ho demostra el fet que el 1474 ja apareix el primer llibre imprès en
català,
Les trobes en llaors de la Verge Maria -, en els segles del Renaixement i el
barroc va viure una etapa de decadència pel que fa a la literatura culta.
Malgrat això es mantingué com a llengua de la legislació i
de l'Administració, i com a única llengua popular. D'aquest període
es pot destacar l'obra de Josep Vicenç Garcia i Francesc Fontanella
a Catalunya, Joan Ramis a Menorca, i Lluís Galiana a València.
Després de la Guerra dels Segadors (1640-1659), les
terres del nord de Catalunya foren cedides a la corona francesa
i, immediatament, el català va
ser prohibit a l'educació i en els usos oficials. En la Guerra de
Successió a
la corona d'Espanya (1704-1714) els territoris de l'antiga corona d'Aragó prengueren
partit a favor de l'arxiduc Carles i lluitaren al costat de les potències
aliades. Per això, després de la derrota d'Almansa (1707) i
de la presa de Barcelona (1714) i de Mallorca (1715), els territoris de parla
catalana perderen les institucions pròpies i el català va ser
exclòs de la legislació i de l'Administració de justícia
i municipal, de l'ensenyament i de la documentació notarial i de comerç.
La Renaixença i la recuperació de
la llengua
Coincidint amb els moviments del romanticisme i del nacionalisme a tot Europa,
la llengua catalana va viure una rica Renaixença literària,
l'inici de la qual se sol situar simbòlicament amb la publicació de
l'oda La Pàtria (1833) de Bonaventura Carles Aribau, i que va tenir
continuïtat amb la producció poètica, teatral i narrativa
de molts autors de Catalunya, les Illes Balears i el País Valencià.
A la segona meitat del segle XIX, aquest moviment va
donar obres de nivell universal i d'un gran èxit
popular com són les de Jacint Verdaguer,
autor dels poemes èpics L'Atlàntida i Canigó; Àngel
Guimerà, que va atorgar nivell literari al teatre nacional amb
obres com Terra Baixa; Narcís Oller, autor de novel·les
d'una gran modernitat, com és el cas de La febre d'or. Santiago
Rusiñol,
Joan Maragall, Ignasi Iglésias, Víctor Català,
Miquel Costa i Llobera, Joan Alcover, Joan Salvat- Papasseit, que va
incorporar l'ús dels cal·ligrames, Josep Sebastià Pons
i Bartomeu Rosselló Pòrcel són alguns dels autors
més
populars del primer terç del segle XX.
Paral·lelament s'iniciaren estudis sobre la llengua i s'elaboraren
diccionaris (com els de Pere Labèrnia, Pere Antoni Figuera, Josep
Escrig o Marià Aguiló),
tractats de barbarismes i ortografies (com els dels mallorquins Antoni Cervera
i Joan Josep Amengual o el barceloní Josep Balari), que són
el precedent immediat de la normativització moderna iniciada a començaments
del segle XX.
Coetàniament, el català s'introdueix a la
premsa diària i periòdica de tot el territori,
tant d'abast nacional com local i comarcal, amb diaris
com La Renaixença, El Poble Català, La Veu
de Catalunya i, més tard, La Publicitat i El Matí,
i revistes com La Ignorància, El Mole, L'Avenç,
i d'altres.
La institucionalització del
català
A començament del segle XX, a Catalunya el catalanisme polític
va reivindicar l'ensenyament de la llengua catalana i el seu ús a
l'Administració.
Des de les institucions de poder local que va controlar i, molt especialment,
des de la Mancomunitat de Catalunya, Enric Prat de la Riba va donar un gran
suport institucional al català amb la creació de l'Institut
d'Estudis Catalans (1907) i de la seva Secció Filològica, el
primer president de la qual fou el mallorquí Mn. Antoni M. Alcover,
l'impulsor del Primer Congrés Internacional de la Llengua Catalana
(1906) i del Diccionari català-valencià-balear (1926-1962),
obra cabdal de la lexicografia catalana.
El suport de Prat de la Riba i de l'Institut van permetre
la institucionalització de
la tasca realitzada per Pompeu Fabra entre 1913 i 1930 (Normes ortogràfiques,
Gramàtica, Diccionari) amb la qual el català es va dotar
d'una normativa unificada i moderna.
La Constitució republicana de 1931
i l'Estatut d'autonomia de 1932 van permetre a Catalunya recuperar la Generalitat,
que el català fos declarat llengua oficial i la
realització d'una
activa política de suport al seu ensenyament. Les
Illes Balears i les terres valencianes, en canvi, no arribaren
a veure aprovats els seus estatuts d'autonomia. La dictadura i la persecució de
la llengua
Entre els anys 1939 i 1975, durant la dictadura posterior a la Guerra
Civil, la persecució del català va ser intensa i sistemàtica,
sobretot fins al 1962. Es va prohibir l'edició de llibres, diaris
o revistes, la transmissió de telegrames i les converses telefòniques
en català. L'exhibició de pel·lícules era forçosament
en castellà i el teatre es podia representar tan sols en aquesta llengua.
Les emissions de ràdio i de televisió únicament podien
ser en castellà. La documentació administrativa, notarial,
judicial o mercantil era exclusivament en castellà i la que es feia
en català es
considerava nul·la de ple dret. La senyalització viària
i la comercial, la publicitat i, en general, tota la imatge exterior del
país
era en castellà. Una forta immigració procedent de la resta
d'Espanya en uns moments en què cap dels territoris de llengua catalana
podia oferir estructures urbanístiques i educatives adequades va fer
més
difícil encara la situació del català.
Malgrat tot, la llengua catalana es va mantenir com a llengua
de transmissió familiar tant a Catalunya i les Illes
Balears com a la resta de territoris de parla catalana. En
aquest temps molts escriptors formats en l'època anterior,
alguns d'ells des de l'exili, com Josep Carner, Carles Riba,
Josep Maria de Sagarra, Josep Vicenç Foix, Josep Pla,
Salvador Espriu, Mercè Rodoreda, Pere Calders, Joan
Fuster, Vicent Andrés Estellés o Llorenç Villalonga
van escriure obres de gran relleu.
Cap a la normalitat
Un cop recuperades les llibertats democràtiques, la Constitució de
1978 reconeix la pluralitat lingüística i estableix que les llengües
espanyoles diferents del castellà poden ser oficials d'acord amb els
estatuts d'autonomia. Els estatuts de Catalunya (1979) i de les Illes Balears
(1983) reconeixen el català com a llengua pròpia d'aquests territoris
i la declaren llengua oficial juntament amb el castellà, i també ho
ha fet, amb la denominació legal de valencià, el de la Comunitat
Valenciana (1982). De manera paral·lela, la Constitució d'Andorra
(1993) estableix que el català és la llengua oficial de l'Estat.
A l'empara dels estatuts, els parlaments autònoms de Catalunya, les
Illes Balears i la Comunitat Valenciana van aprovar, entre 1983 i 1986, lleis
de suport a la llengua catalana, que la introduïren a l'escola, l'administració i
els mitjans de comunicació institucionals. L'any 1998 el Parlament de
Catalunya va aprovar una nova Llei amb l'objectiu de promoure l'ús del
català al món econòmic, les indústries culturals
i els mitjans de comunicació privats. En aquests anys s'han creat mitjans
de comunicació entre els quals cal destacar, pel seu elevat grau d'acceptació popular,
TV3 i Catalunya Ràdio a Catalunya o el Canal 9 a València i,
darrerament, un gran nombre de ràdios i televisions locals a tots
tres territoris.
En aquest període el català ha anat recuperant
presència
a la premsa de manera que actualment hi ha deu diaris en llengua catalana:
Avui, El Punt, Regió 7, Diari de Girona i El Nou 9 a Catalunya;
el Diari de Balears a Mallorca, i el Diari d'Andorra i el Periòdic
d'Andorra al Principat d'Andorra, i les versions catalanes dels diaris
El Periódico
i Segre . També són en català trenta setmanaris, un
centenar de revistes i més de dues-centes publicacions d'àmbit
local.
L'edició en llengua catalana ha arribat a cotes molt altes pel que fa
al nombre de títols editats, que cada any s'ha anat incrementant de
manera constant. L'any 1999, per exemple, s'editaren 7.492 títols en
llengua catalana, amb un total de més de vint milions d'exemplars. A
finals d'aquest mateix any, el total de títols disponibles en llengua
catalana, segons els registres de l'ISBN, superava els 75.000. L'any 1994,
segons un informe de la Unesco, la llengua catalana era la desena llengua més
traduïda del món, per llengües de partida. |